Презентация - Idioms in English

100
просмотров

Скачать презентацию Понравилось   |   0





Текст этой презентации

Слайд 1

Idioms in English

Слайд 2

Что такое идиома???
Идиома – уникальный фразеологический оборот, имеющий переносный смысл, часто далекий от значения слов, входящих в его состав. Идиома не переводится как правило дословно с одного языка на другой. Обычно, ищется смысловой эквивалент при переводе. Употребляется как одно целое. Усечению идиома не подлежит, так как при этом теряется её смысл.

Слайд 3

It’s raining cats and dogs
Говоря о погоде с англичанином, вы слышите идиому: It’s raining cats and dogs— дословный перевод: Идёт дождь кошками и собаками

Слайд 4

Если вы не встречались ранее с подобными идиоматическими выражениям, какова же будет ваша реакция? Конечно же, полное недоумение. При чем, скажем, тут дождь, кошки и собаки? Весьма нелогичная цепочка. Что бы это могло значить? На самом деле это эквивалент русской идиомы « Льет, как из ведра»

Слайд 5

Происхождение данной идиомы уходит глубоко в историю. В 17-18 веках одной из огромных проблем во многих европейских городах была дренажная система. Под влиянием таких природных условий, как длительные ливни, система оказывалась в аварийном состоянии, так что содержимое канализаций оказывалось на улицах. Зачастую это были трупы животных: кошек, собак и т.д. Вот такие ужасающие явления того времени и породили это казалось бы парадоксальное выражение.

Слайд 6

Miss the boat
  Русский вариант: «поезд ушел», обе эти идиомы имеют одинаковое значение того, что время для совершения какого-либо действия истекло, шанс утерян

Слайд 7

Тo be snowed under 
(буквальный перевод – быть под снегом) – означает: работы невпроворот, быть заваленным работой

Слайд 8

Add insult to injury
“сыпать соль на рану”, усложнять и так трудную ситуацию

Слайд 9

Cry for the moon
«хотеть луну с неба», то есть просить невозможного

Слайд 10

I dislike this job!
Мне не нравится эта работа!

Слайд 11

It is not my cup of tea
 любопытное сравнение с чашкой чая, означает: это не моё, это не для меня.

Слайд 12

Put wool over other people’s eyes
в русском языке это звучит как «Пускать пыль в глаза». Имеется в виду, вводить в заблуждение людей, создавая ложное впечатление

Слайд 13

Конечно же, это совсем маленькая часть английских идиом — их насчитывается около 20 000! Все же, было бы неплохо знать хотя бы самые распространенные из них, это уже был бы огромный плюс.

Слайд 14