Презентация - История английских детских песен
просмотров
Текст этой презентации
Слайд 1
учитель музыки ГБОУ школы 1161 (г.Москва) Полетаева Ирина Харисовна
Слайд 2
Цели:
Изучить происхождение детских Английских песен Выявить популярность детских
Английских песен во всём мире
Слайд 3
LONDON BRIDGE IS FALLING DOWN
При появлении этой песни, в мультиках регулярно звучит ее мотив. "LondonBridgeIsFallingDown" ("Лондонский мост падает"), также известный как "MyFairLady" или просто "LondonBridge" - традиционный английский детский стишок, а так же песенка и песенная игра, которые популярны в разных версиях по всему миру. Исследователями было предпринято много попыток восстановить его историю, но о ней по-прежнему мало что известно. Скорее всего, он восходит к рифмам позднего Средневековья, но самые ранние записи стиха на английском языке относятся к 17 веку. В середине 18 века он был записан в форме близкой к современной. А обрел популярность, особенно в Великобритании и Соединенных Штатах, уже в 19 веке. Мелодия, в ее современном варианте, была записана в конце 19 века. Игра же напоминает средневековые игры в арки, но, скорее всего, так же приняла свою современную форму к концу 19 века. Стишок является одной из наиболее известных рифм в мире, и в разных формах встречается в огромном количестве произведений литературы и популярной культуры.
Слайд 4
текст песни LONDON BRIDGE IS FALLING DOWN
На английском-London Bridge is falling down,Falling down, falling down.London Bridge is falling down,My fair lady на русском- Лондонский мост падает,Падает, падает.Лондонский мост падает,Моя милая леди.
Слайд 5
BrotherJohn
Brother John- английская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, канон (один голос повторяет другой, вступая позже него).
Для музыкантов мелодия является образцом музыкальной точности и красоты. Включена в программу детских музыкальных школ.
Использована Густавом Малером в 3 части его 1-й симфонии.
Слайд 6
Тексты песни BrotherJohn
На английском-Are you sleeping, are you sleeping?
Brother John, brother John.
Morning bells are ringing, morning bells are ringing.
Ding ding dong, ding ding dong. На русском-Братец Якоб, братец Якоб,
Спишь ещё? Спишь ещё?
Слышишь колокольный звон? Слышишь колокольный звон?
Динь-дан-дон, динь-дан-дон. На французском-Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous?Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Слайд 7
We wish you a merry Christmas
популярный светский рождественский гимн. Появился в XVI веке в Юго-Западной Англии. Происхождение этого рождественского гимна восходит к английской традиции, где богатые люди общества давали рождественские подарки поющим гимны христославам в Сочельник. Это один из немногих традиционных английских рождественских гимнов, в котором упоминается празднование Нового года. Эта песня являлась последней, которую христославы пели людям.
Слайд 8
Текст песни We wish you a merry Christmas
На английском-We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year. На русском-Мы желаем вам Веселого Рождества!Мы желаем вам Веселого Рождества!Мы желаем вам Веселого Рождества и Счастливого Нового Года!
Слайд 9
Jingle Bells
Песня Jingle Bells сейчас неразрывно ассоциируется с Рождеством, хотя сама по себе никаких упоминаний о празднике не содержит и как рождественская автором не задумывалась: это просто весёлая зимняя песенка. Написана она была ко Дню благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября). Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, ДюкЭллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М.
Классической записью стала пластинка Бинга Кросби, выпущенная фирмой Декка в 1943-м году. Она разошлась миллионами копий
Слайд 10
Текст песни jingle bells
На английском-Jingle bells, jingle bells, jingle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. На русском -Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой!.
Слайд 11
Happy Birthday
Cначала песня happy birthday была не про день рождения, а про первоклассников и им должны были петь эту песню. Со временем “HappyBirthday” постепенно становилась все более популярная. И дивидендов не приносила. Более того, в 1935 году права на песню закрепила за собой компания Clayton F. Summy, указав ее авторами Престона УэраОрема и Р.Р.Форман. Специально для обслуживания всех дел, связанных с композицией, была создана фирма BirchTreeGroupLimited. После этого сестры подали заявку с претензиями на финансовые отчисления, которые до сих пор поступают в их фонд и идут на благотворительные цели.
В настоящее время правами на “HappyBirthday” владеет Warner/ChappellMusic, выкупившая их в 1988 году за двадцать пять миллионов долларов. Соответственно, любое использование песни должно оплачиваться. В США срок действия прав истекает в 2030 году, а в странах Евросоюза 31 декабря 2016 года (спустя семьдесят лет после смерти автора).
Слайд 12
Текст песни Happy Birthday!
На английском-Happy Birthday! Happy Birthday to you! Happy Birthday! Happy Birthday to you! На русском- с денем рождения тебя с днем рождения. с денем рождения тебя с днем рождения.
Слайд 13
Twinkle, Twinkle, LittleStar
Джейн и Энн Тейлор, сестрам из Суффолка, не удалось стать вторыми сестрами Бронте — и от романтизма они перешли к более простой на вид поэзии; впрочем, и аудитория была более благодарной. Проще говоря, они начали писать стихи для детей. В 1806 году у сестер вышла книга «Ясельные рифмы» — несмотря на то, что сестры не указали, кто из них был ответственен за тот или иной стишок, спустя годы выяснилось, что один из них, озаглавленный «Звезда», написала все-таки Джейн. Сейчас первые строки этого стихотворения знают практически все англоговорящие дети — а само оно послужило основой для песни «Twinkle, Twinkle, LittleStar».
С мелодией другая история — первые ноты с «Twinkle, Twinkle, LittleStar» публиковались в 1838 году, но сама она была сочинена еще в XVIII веке неизвестным автором. В 1740-м она сопровождала французскую детскую песенку «Ah! Vousdirais-je, maman», пародировавшую песни о любви. В 1781 или 1782 году на мелодию обратил внимание Вольфганг Амадей Моцарт и написал двенадцать вариаций на тему народной мелодии; после этого некоторые ошибочно полагают, что «Twinkle, Twinkle, LittleStar» написал именно он (удивительно, но с Иоганном Кристофом Фридрихом Бахом, создавшим цикл вариаций чуть раньше Моцарта, такого не произошло). После этого мелодию использовали и другие композиторы — к примеру, Гайдн, Сен-Санс и Лист.
Тем не менее известно, когда текст и мелодия впервые встретились и стали песней, — произошло это благодаря УилльямуХиксону, создателю пятитомного учебника музыки TheSingingMaster. В третьем томе под названием Хиксон совмещал детские стихи с другими мелодиями — причем чаще всего текст песни писал он сам. Однако первой в томике идет именно «Twinkle, Twinkle, LittleStar» — и мы уже не сможем узнать, что заставило Хиксона взять чужие стихи вместо своих и подставить их к идеально подходящей для них мелодии.
Слайд 14
Текст песни Twinkle, twinkle, little star,
На английском-Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
На русском-Ты мигай, звезда ночная!Где ты, кто ты - я не знаю.Высоко ты надо мной,Как алмаз во тьме ночной.
Слайд 15
Слайд 16
Слайд 17
Похожие презентации
Поделиться ссылкой на презентацию через:
Код для вставки видеоплеера презентации на свой сайт: