Презентация - Idioms in English

445
просмотров

Текст этой презентации

Слайд 1

Idioms in English

Слайд 2

Что такое идиома???
Идиома – уникальный фразеологический оборот, имеющий переносный смысл, часто далекий от значения слов, входящих в его состав. Идиома не переводится как правило дословно с одного языка на другой. Обычно, ищется смысловой эквивалент при переводе. Употребляется как одно целое. Усечению идиома не подлежит, так как при этом теряется её смысл.

Слайд 3

It’s raining cats and dogs
Говоря о погоде с англичанином, вы слышите идиому: It’s raining cats and dogs— дословный перевод: Идёт дождь кошками и собаками

Слайд 4

Если вы не встречались ранее с подобными идиоматическими выражениям, какова же будет ваша реакция? Конечно же, полное недоумение. При чем, скажем, тут дождь, кошки и собаки? Весьма нелогичная цепочка. Что бы это могло значить? На самом деле это эквивалент русской идиомы « Льет, как из ведра»

Слайд 5

Происхождение данной идиомы уходит глубоко в историю. В 17-18 веках одной из огромных проблем во многих европейских городах была дренажная система. Под влиянием таких природных условий, как длительные ливни, система оказывалась в аварийном состоянии, так что содержимое канализаций оказывалось на улицах. Зачастую это были трупы животных: кошек, собак и т.д. Вот такие ужасающие явления того времени и породили это казалось бы парадоксальное выражение.

Слайд 6

Miss the boat
  Русский вариант: «поезд ушел», обе эти идиомы имеют одинаковое значение того, что время для совершения какого-либо действия истекло, шанс утерян

Слайд 7

Тo be snowed under 
(буквальный перевод – быть под снегом) – означает: работы невпроворот, быть заваленным работой

Слайд 8

Add insult to injury
“сыпать соль на рану”, усложнять и так трудную ситуацию

Слайд 9

Cry for the moon
«хотеть луну с неба», то есть просить невозможного

Слайд 10

I dislike this job!
Мне не нравится эта работа!

Слайд 11

It is not my cup of tea
 любопытное сравнение с чашкой чая, означает: это не моё, это не для меня.

Слайд 12

Put wool over other people’s eyes
в русском языке это звучит как «Пускать пыль в глаза». Имеется в виду, вводить в заблуждение людей, создавая ложное впечатление

Слайд 13

Конечно же, это совсем маленькая часть английских идиом — их насчитывается около 20 000! Все же, было бы неплохо знать хотя бы самые распространенные из них, это уже был бы огромный плюс.

Слайд 14


Похожие презентации

English today English and American food and meals English is fun! - Праздник английского языка Big cities of English Funny English